The Fallen Oak
english translation
The Fallen Oak
Where its shade was, the oak itself now sprawls,
lifeless, no longer vying with the wind.
The people say: I see now—it was tall!
The little nests of springtime now depend
from limbs that used to rise to a safer height.
People say: I see now—it was a friend!
Everyone praises, everyone cuts. Twilight
comes and they haul their heavy loads away.
Then, on the air, a cry—a blackcap in flight,
seeking a nest it will not find today.
- ‹ previous
- 74 of 79
- next ›
original Italian poem
La Quercia Caduta
Dov’era l’ombra, or sé la quercia spande
morta, né più coi turbini tenzona.
La gente dice: Or vedo: era pur grande!
Pendono qua e là dalla corona
i nidietti della primavera.
Dice la gente: Or vedo: era pur buona!
Ognuno loda, ognuno taglia. A sera
ognuno col suo grave fascio va.
Nell’aria, un pianto… d’una capinera
che cerca il nido che non troverà.
(1900)
- Login or register to post comments
- Email this page
- Printer-friendly version