Bios

Gérard de Nerval

Gérard de Nerval (1808 – 1855) was one of several pseudonyms used by Gérard Labrunie, who translated Goethe’s Faust at age 19 and continued to import German Romanticism into French while also reverting to Renaissance poets for sonnet forms. A theater critic, travel writer and prose stylist, he is also ranked, on the basis of a dozen evocative sonnets, as one of the finest French poets. Subject to repeated schizophrenic breakdowns, he died at 47.

 

Armand Sully Prudhomme

Armand Sully Prudhomme (1839 – 1907) was a student of law and philosophy who worked for years in the office of a Parisian notary after vision problems prevented a career in engineering. His writing efforts, encouraged by Leconte de Lisle, extended the Parnassian style, which objected to both Symbolism and free verse and hoped to restore the classical standards of elegance, calm and impersonality. Despite the small quantity of his verse and essays, Prudhomme was awarded the first Nobel Prize for literature, in 1901.

 

 

Arthur Rimbaud

Arthur Rimbaud (1854 – 1891) was a French poet who wrote some of the most remarkable poetry and prose of the 19th century. He prefigured surrealism and free verse, and was a major figure in symbolism. Precocious and miserable in provincial France, he ran away to Paris at 16, where he read voraciously and lived in alcoholic squalor, sometimes with Paul Verlaine. Widely regarded as a prodigy, he wrote all of his poetry in the space of less than five years. Before age 21, he burned his last manuscripts and is not known to have written other work.

 

Diane Furtney

Diane Furtney, after her Tulsa upbringing and with a psychology degree from Vassar College, worked a year in Israel (1967), then took an assortment of jobs, sometimes in clinical psychology, in several US cities. Besides nonfiction ghostwriting, she has authored two prizewinning poetry chapbooks (Destination Rooms and It Was a Game) and two comic mystery novels (pseudonym D.J.H. Jones).

 

Nelly Sachs

Nelly Sachs was born in Berlin, Germany, in 1891, the only child of upper-middle class Jewish parents. As a child, she was partly educated at home because of weak health, and for the same reason her parents discouraged her from a career in dancing, in which she had begun to excel.

 

Teresa Iverson

Teresa Iverson is a poet, translator, and editor. She holds a PhD in German Literature and Literary Translation from Boston University; her dissertation, on the poetry of Gottfried Benn, is titled: Gottfried Benn’s Intimate Discourse: The “Du” in Monologic Art.
    With Rosanna Warren, she taught poetry at MCI-Framingham, Massachusetts’ only prison for women, and coedited In Time, a collection of student inmates’ writing.

 

Charles Baudelaire

Charles Baudelaire (1821 – 1897) holds the most wide-ranging influence of the French Symbolist poets. A respected reviewer and critic whose translations of Edgar Allan Poe were much admired in his time, he died young, at only forty-six, but left behind a legacy of work at the center of which stands his masterpiece, the poems of Les Fleurs du mal, first published in 1857 to shock and acclaim.

 

Ned Balbo

Ned Balbo’s latest book, The Trials of Edgar Poe and Other Poems, was awarded the 2010 Donald Justice Prize and the 2012 Poets’ Prize. Lives of the Sleepers received the Ernest Sandeen Prize and a ForeWord Book of the Year Gold Medal; Galileo’s Banquet shared the Towson University Prize.

 

Heinrich Heine

Heinrich Heine was born in Düsseldorf in either 1797 or 1799. He has been called the last of the Romantics, no doubt because he clearly skirted Romanticism through irony and satire. His university career progressed from Bonn in 1819 to Göttingen in 1820 to the more intellectual climate of the University of Berlin; by 1823 he had fled Berlin as well. When Prussia legislated against Jews taking university posts, Heine converted to Protestantism (1825), saying this was “the ticket of admission into European culture,” and changed his name from Harry to Heinrich.

 

Terese Coe

Terese Coe’s poems and translations have appeared in Poetry, The Threepenny Review, Ploughshares, New American Writing, Alaska Quarterly Review, The Cincinnati Review, Smartish Pace, Tar River Poetry and The Huffington Post; in the UK, The TLS, Poetry Review, Agenda, New Walk Magazine, Orbis, and Warwick Review; in Ireland, The Stinging Fly; and in many other publications, including anthologies.

 

Syndicate content