Eratosphere Forums - Metrical Poetry, Free Verse, Fiction, Art, Critique, Discussions Able Muse - a review of poetry, prose and art

Forum Left Top

Notices

Reply
Thread Tools Display Modes
  #1  
Unread 11-13-2023, 05:57 AM
Joe Crocker Joe Crocker is offline
Member
 
Join Date: Sep 2020
Location: York
Posts: 849
Default Daily Rattle

Today's Rattle has a poem by Matthew Buckley Smith, concerning Eratosphere stalwart Cameron.
Reply With Quote
  #2  
Unread 11-13-2023, 09:15 AM
Julie Steiner Julie Steiner is offline
Member
 
Join Date: Feb 2003
Location: San Diego, CA, USA
Posts: 8,665
Default

Yes, it's lovely. Best poem in the issue.
Reply With Quote
  #3  
Unread 11-13-2023, 01:33 PM
Roger Slater Roger Slater is offline
Member
 
Join Date: Jun 2001
Location: New York
Posts: 16,723
Default

It's a fine poem, but I think it's based on a poor understanding of Rilke's original, which calls Apollo's head "ungehört", a word which has nothing to do with hearing in Rilke's poem. While it can mean "unheard" in the proper context, just as it can sometimes mean "disgraceful," it is widely used to mean something like "unrivalled" or "unprecedented", which is clearly what Rilke meant.
Reply With Quote
  #4  
Unread 11-13-2023, 03:26 PM
Matt Q Matt Q is offline
Member
 
Join Date: May 2013
Location: England, UK
Posts: 5,336
Default

Or maybe it's clever word-play on "unerhörtes", appropriate to a poem that relates to (the loss of) the senses, and as such shows a good understanding of the German language? If the poem takes issue with Rilke's choice of a hearing-based metaphor, this doesn't mean that the poet doesn't understand that it's a metaphor.
Reply With Quote
  #5  
Unread 11-13-2023, 04:42 PM
Roger Slater Roger Slater is offline
Member
 
Join Date: Jun 2001
Location: New York
Posts: 16,723
Default

Well, I admit that I'm not fluent in German, but it seems to me that it's not really a hearing metaphor at all, since "unheard" is like the twentieth definition of the word after a range of meanings that have nothing to do with hearing. I could be wrong. But when someone writing in English makes a pun that only makes sense if you choose the right translation, it seems to dilute it quite a bit. The most famous translation (perhaps) is by Stephen Mitchell, and he translates the word as "legendary," not "unheard-of," which is much closer to Rilke's meaning in my (honestly) humble opinion.

Anyway, as I said, I do not have enough competence in German to hold this opinion strongly, and the poem won me over despite this quibbling issue.
Reply With Quote
Reply

Bookmarks


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump



Forum Right Top
Forum Left Bottom Forum Right Bottom
 
Right Left
Member Login
Forgot password?
Forum LeftForum Right


Forum Statistics:
Forum Members: 8,507
Total Threads: 22,620
Total Posts: 279,009
There are 2657 users
currently browsing forums.
Forum LeftForum Right


Forum Sponsor:
Donate & Support Able Muse / Eratosphere
Forum LeftForum Right
Right Right
Right Bottom Left Right Bottom Right

Hosted by ApplauZ Online