Eratosphere Forums - Metrical Poetry, Free Verse, Fiction, Art, Critique, Discussions Able Muse - a review of poetry, prose and art

Forum Left Top

 
 
Thread Tools Display Modes
Prev Previous Post   Next Post Next
  #1  
Unread 07-10-2004, 12:52 PM
Tim Murphy Tim Murphy is offline
Lariat Emeritus
 
Join Date: Oct 2000
Location: Fargo ND, USA
Posts: 13,816
Post

In his eighties Alec Derwent Hope wrote the Western Elegies, an immense valedictory on his life and an elegy for his wife Penelope. The form is very loose dactyllic hexameter, and it is the most muscular poetry I have ever read that pays obeisance to the meters of Homer and Virgil. I suspect that translations of Homer and Virgil in this meter would do a better job of recreating their thunder than anything yet attempted in English. But it would not be a line by line translation. Our language, lacking inflection, is much more economical of syllable than Greek or Latin, and I’m guessing a translation would run at 75 percent the line length of the original. Of course Alan and I found the same to be true of the Wulf, which in our version falls 400 lines short of the inflected Anglo Saxon. To employ Hope’s accentual hexameter, let me issue a challenge:

“Chris, are you called to attempt a fresh translation of Homer?”

Here is the fifth and last of the Western Elegies. I urge everyone to acquire Orpheus, the book published to commemorate Hope’s eighty-fifth birthday. All of it is marvelous, but this probably takes the cake.


V: The Tongues

Suppiluliumas! What a marvelous name for a monarch,
Ruler of royal Hattusas, whom the thousand gods of the Hatti
Granted an enclave of empire, when Troy was a petty city,
That stretched from the Western Sea to the Tigris and the Euphrates.
The ribs of that carcasse, dear heart, full of archaeological maggots,
Seethe in the Anatolian springtime today at Boghazkoy.

Suppiluliumas the King, may his bones evade their researches;
For his name is a beacon to me of the fabulous babble of Babel,
That fountain of human tongues which I bless and rejoice in forever.
And the one great family of speech I have loved and explored since my boyhood,
That ‘centum’ branch of the western Indo-European hegirah,
First of them all that survives is the Hittite of Suppiluliumas.

Whence did they come? Through the Balkans or south by Georgia or westward by Persia
To settle perversely in Asia, like the feckless Tocharian Buddhists,
While their brothers, the Celts and the Slavs, the Greeks and conquering Latins
And the vanished Illyrians forced ever west their migrations of language.
And even German, that lingo of slaves from their Aryan masters
Transmitted to us today, is the language of Goethe and Shakespeare.

Suppiluliumas, you spoke two tongues of the Hittite dominion
And wrote to the rulers of Egypt, Assyria and Mitanni,
To each in his own true speech as a prince in his dealings with princes;
You would not have thought it a curse as the book of the Hebrews reputes it,
That confounding of tongues in the unfinished ziggurat built in Shinar,
Whence the rivers of language first flowed to enrich the glory of nations.

For the man who knows only one speech is an ox in a paradise orchard,
Munching on grass and ignoring the fruits of delectable flavor
That ripen upon its boughs and depend from the vines that adorn it.
The man who has only one tongue lives forever alone on an island
Shut in on himself by conventions he is only dimly aware of,
Like a beast whose mind is fenced by the narrow extent of its instincts.

But the man who thinks in two tongues wins his mind free of a bondage
Which a sole speech imposes on all his thinking and feeling;
Translate as he will, what is said in the one never matches the other
Precisely in ambience and reach, so his soul grows still and attentive,
Aware, beyond any one speech, of a metaphysics of meaning
Which teaches that not mere words but the heart is what must be translated.

For those mighty rivers of language that fashion the landscapes of time
Like the Amazon and the Danube, the Mississippi and Ganges
Though they set frontiers to nations, act as makers and bearers of spirit;
Growing in volume and power, they build the rich soils of tradition.
How could such marvellous gifts be cursed as the folly of Babel?

I think now of those I have learned, adapting my soul to their music:
Latin, old father of tongues, whose discipline was the adventure,
First step into unknown space, that tempered and tempted my boyhood
To discover new countries of mind called Ovid, Virgil, Catullus,
And the dense and disciplined march of a prose that thinks in inflections.
Then the daughters of Latin, the tongues of Italy, France and Iberia,
So rich in their colour and chime and each so diverse from the others;
And the tongues of the Goths and the Germans, the Norse and the Anglo-Saxons
Which I chose for my province of study when I thought of myself as a scholar—
They were native and near as I listened and moved from one to another
Getting the feel of their strange, their guttural dissonant music;
Till further afield I found the earthy abundance of Russian,
Last of the tongues of men into which my soul found translation.

Suppiluliumas, you were born in bilingual Hattusas;
Which speech did you use for love and in which make war and take counsel?
Which of them would you choose from your heart to the heart of a woman,
Sundered by race and belief, with the width of the world between them,
Yet joined by pride of the mind and the ancient worship of fire?
Surely you would not have sent those words by the usual channels,
Printed on well-baked brick in diplomatic Akkadian.
Who shall I tell her, then, the instant thought of the moment,
Thought that can only be told, if at all, in the fire bird language?
How shall I tell her the world is simpler than men imagine,
For those set apart by God speak a tongue used only by angels;
That the distance from East to West is no more than its word for ‘I love you’?
And perpetual pentecost springs and renews itself in that message,
Which blesses the gift of tongues and crowns, the Venture of Babel,
Tongues that descend as flames and flicker about our temples
As we are caught up by the spirits to behold a new earth and new heaven,
We utter in unknown speech which we neither have learned nor remembered
An unforgettable song which begins: ‘O, Suppiluliumas!…’

Now this could all be scanned into our feet, but that's a mistake. He begins with a dactylic pattern, but swiftly switches to anapestic line beginnings. Iambs, trochees, bacchics and antibacchics, and amphibrachs abound. Better just to mark the six stresses in each line (except one! blue ribbon to the Spherean who hears the lone septameter.) It is a sinuous line, and one must read it aloud several times to nail the intended rhythms. By the way, I think to make rhythm, one must say SUpiluLIUmas.

Reply With Quote
 

Bookmarks


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump



Forum Right Top
Forum Left Bottom Forum Right Bottom
 
Right Left
Member Login
Forgot password?
Forum LeftForum Right


Forum Statistics:
Forum Members: 8,509
Total Threads: 22,629
Total Posts: 279,144
There are 1605 users
currently browsing forums.
Forum LeftForum Right


Forum Sponsor:
Donate & Support Able Muse / Eratosphere
Forum LeftForum Right
Right Right
Right Bottom Left Right Bottom Right

Hosted by ApplauZ Online