No, Roger, incomprehensible blather is MY turf!

And I liked your translation arguments very much.
I started repenting of my last post the moment I sent it--especially regarding my statements about the reader or viewer "interacting with" works of poetry or visual art. (Doh! Interaction is a two-way street, and the poem doesn't change in response to the reader except in a workshop setting.) Oh well, I told myself, I guess I've generously provided fodder for further discussion.
Ever the altruist,
Julie Stoner