On the other hand, the more iambic lines are often short a foot:
This is the vesture Priam wore when he
Sat in assembly… (VII.323-324)
Here in our waters! Destroy their cap-
tain and Burn… (VII.569-570)
The first example is a pentameter followed by a fragment. The second begins with a tetrameter if these line breaks are accurate, but it's hard to tell with that capitalized "Burn."
* * *
This translation also suffers from inconsistency in diction. For every brilliant turn of phrase, such as “in serried ranks” (II.495), there are bouts of “translatese”:
The only use of "in serried ranks" I can think of is in "A Wand'ring Minstrel I.