Eratosphere Forums - Metrical Poetry, Free Verse, Fiction, Art, Critique, Discussions Able Muse - a review of poetry, prose and art

Forum Left Top

Notices

Reply
Thread Tools Display Modes
  #11  
Unread 05-18-2024, 06:59 PM
Roger Slater Roger Slater is offline
Member
 
Join Date: Jun 2001
Location: New York
Posts: 16,545
Default

There is a Selected Poems by Borges, with both the Spanish and facing English translations. It's almost 500 pages, so I'm confident his most important poems are included.
Reply With Quote
  #12  
Unread 05-18-2024, 08:37 PM
Glenn Wright Glenn Wright is offline
Member
 
Join Date: Mar 2024
Location: Anchorage, AK
Posts: 263
Default

Hi, mignon

I would be delighted to see your translation. You have done so much research on Borges and being a native Spanish speaker, you are aware of nuances that I cannot see. It’s fun to have a partner to explore Borges’s works with.
Glenn
Reply With Quote
  #13  
Unread 05-25-2024, 02:07 PM
David Callin David Callin is offline
Member
 
Join Date: Jun 2014
Location: Ellan Vannin
Posts: 3,410
Default

Hi Glenn. I am no expert on Borges - quite the opposite, really - and no Spanish speaker either (although I am learning, via Duolingo, for a holiday later this year), but what you've come up with here, in its current form, works very well for me. It does read as though it were an English original.

Cheers

David
Reply With Quote
  #14  
Unread 06-08-2024, 07:56 AM
mignon ledgard mignon ledgard is offline
Member
 
Join Date: Mar 2021
Location: Florida
Posts: 372
Default

Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
Hi, mignon

I would be delighted to see your translation. You have done so much research on Borges and being a native Spanish speaker, you are aware of nuances that I cannot see. It’s fun to have a partner to explore Borges’s works with.
Glenn
Quote:
Originally Posted by Glenn Wright View Post
Hi, mignon

I would be delighted to see your translation. You have done so much research on Borges and being a native Spanish speaker, you are aware of nuances that I cannot see. It’s fun to have a partner to explore Borges’s works with.
Glenn
Thank you for your kindness, Glenn,

It's still whimsical to be able to type for a short while without impediments. Just now, almost nine in the morning, not having slept, just finished watching a documentary about Borges. Imagine my surprise when it ends with him reading Borges y Yo.

I will have to hear it a few more times, but it sounds like he is saying 'Biographical Dictionary', not Bibliographical. PM won't do for this purpose, and I don't know about bumping that thread. There's more on our genius, and that you chose Lorca to translate makes me have a little nervous laughter, but not merely amused, either. In my peculiar life, coincidence is not explicit enough, so it earns calling it synchronicity. I have a dozen translations I did of Lorca's poems. It also happens that Lorca is another author whose works are interrelated. Oh, they were both 'fugitives' for political reasons.

I lost the rest of my even longer response because I got bumped off the group before I had a chance to copy and paste. Maybe I’ll be able to reconstruct it.

Have a good weekend,
~mignon

Last edited by mignon ledgard; 06-08-2024 at 08:01 AM. Reason: To add a bit
Reply With Quote
  #15  
Unread 06-08-2024, 12:01 PM
Glenn Wright Glenn Wright is offline
Member
 
Join Date: Mar 2024
Location: Anchorage, AK
Posts: 263
Default

Hi, mignon

Even though all of the original Spanish texts of “Borges y Yo” that I found use “un diccionario bibliográfico”, I think “biográfico” makes better sense. I suspect that editors are tempted to quietly emend the text.

I am working on translating the poem “Aprendiendo” by Borges. The last part of it is often published separately under the title “Con el Tiempo.” There is a mystery about whether the first part of the poem was written by Borges or translated by him from another author. One of the candidates is Shakespeare! I know you love to research Borges and thought this might be fun to work on with you.

Glenn
Reply With Quote
  #16  
Unread 06-08-2024, 02:35 PM
mignon ledgard mignon ledgard is offline
Member
 
Join Date: Mar 2021
Location: Florida
Posts: 372
Default

Glenn,

Borges, didn't deny his borrowing. Did I mention Lorca's "illusory dawn"? Ha. about NYC's artificial lights. I think "gray" is 'cement city.'

I used to b prolific. Novv, I slouch in my chair and vvatch you, vvondring hovv you do it. : )

Thank you,
~mignon

I oppose the erasures by critics or experts but maybe "el otro" himself did it. ?

Last edited by mignon ledgard; 06-08-2024 at 02:40 PM. Reason: to add a thought
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Tags
dinggedicht, j.l. borges, sonnet


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump



Forum Right Top
Forum Left Bottom Forum Right Bottom
 
Right Left
Member Login
Forgot password?
Forum LeftForum Right


Forum Statistics:
Forum Members: 8,423
Total Threads: 22,026
Total Posts: 272,877
There are 737 users
currently browsing forums.
Forum LeftForum Right


Forum Sponsor:
Donate & Support Able Muse / Eratosphere
Forum LeftForum Right
Right Right
Right Bottom Left Right Bottom Right

Hosted by ApplauZ Online