Richard and Matt,
Thanks both for coming back with more detailed crits, questions and suggestions. Lots of good food for thought, some of which has led to a few more changes (and a few changes entirely of my own whims). Of course, there’s something in the folk ballad that particularly lends itself to malleability. I already feel like this isn’t mine anymore and would happily send it on its way for people to change as they see fit.
Richard – I'm glad it's working better now, and thanks for the detailed crit. I’ll address the points where I have either made some change based on your idea or where I feel the need to defend my choice!
I’ve added an extra stanza to reinforce the depth of the shepherd’s feelings for Nell. I don’t know if this makes him less of a “blank slate”. I suppose he is. He’s just a lovelorn figure to set the legend in motion.
Quote:
It drifts down from a line of trees
Stark black against the sky
(if the trees are black and the night is moonless how does this 'against' work? Also, are there actually any trees on Winter Hill now?)
|
Even on a moonless night there would be the light pollution from towns creating a not-entirely-black backdrop for trees to be silhouetted against. And yes, there are some trees on Winter Hill, on the lower slopes.
Trees/breeze as a predictable rhyme: Well, I think you would be hard pressed to find a folk ballad without such rhymes. It’s part of the package.
I think “strange” is justified because the tale begins and ends with a ghostly dog!
I think you’re right about “childhood days”. Changed.
Quote:
so soon after 'pledging' her heart to another? It makes her look shallow.
|
The time period between the shepherd’s relationship with Nell and the rich man’s son isn’t specified but I think it’s implied that it was a fair bit earlier.
In this stanza
Then in a hayloft, wet with sweat
He showed her his true face
And before the sun began to set
He'd took her in disgrace.
You say you’re “confused by the order of things ('wet with sweat' suggests exertion but 'took her' comes later.)” In my sense of it, although the phrase might come three lines later everything in the stanza in kind of happening all at once: he’s wet with sweat, he’s showing his true face and he’s “taking” her.
As for the ending, I disagree. After all this human drama, we realise at the end that the sheepdog which has been on the periphery of things has his own, entirely separate concerns. I find it quite touching that the sheep are mentioned for the first time here. Having said that, in the extra stanza I realise I have the shepherd asleep outside the fold, so perhaps I unconsciously took your point to heart.
Thanks again for giving this so much thought.
Hi Matt – Ha. It hadn’t occurred to me to think that night and evening were different times. I’ve changed that line.
I’m OK with the “drifts down” line. The trochee gives a slow, drifting feel for me. I don’t think I want a “bounce” there.
I think I’m also sticking with “fell ‘cross her face”. “Veiled” or “hid” give the sense that her face is permanently obscured, which is what I wanted to avoid when I changed it from “covered” initially.
Yes, I changed the “For once they laughed upon the cart” line. Thanks.
As for “He'd took her in disgrace”, I quite like the strangeness of the construction there. And the suggestion that the disgrace is also his. By raping her he has disgraced himself (whether he would acknowledge that or not). I like your play on the sunset, but I think I want to keep the harshness of “took”.
Thanks for spotting the repeat of “inside”, which I hadn’t noticed. I’ve make a change there.
With the time scale, I had 5 months in the first version but changed it on Julie’s suggestion that perhaps rather than dying in childbirth it could have been a botched abortion. I’ve changed it back to 5 months. So she starts to “show” at about 4 months, hides indoors, he guesses why and hangs around for the next 5 months.
Phew. Thanks for the good luck, Matt, and for the detailed crit as always. I’ll let you know what happens.
Hi Michael! Lancashire is in northern England, yes. Stan Laurel was born there! And it’s Lancastrians, please! (not Lancasherians)
Haha. It may be a little long (and it’s grown slightly since your comment). It’s a very,
very small local festival. Evie (my niece) will probably know most of the people there and I’m sure they’ll be forgiving. I’m very pleased you like it and thought it charming. Cheers.
Thanks for coming back, Yves, that’s good to know.
Thanks very much, Roger!!
Cheers, Jan! I’d
love to think this would be performed in years to come in Brinscall. I have no thoughts of trying to publish it, it’s theirs now if they want it, to change as they see fit. I think it will go down well. I’m surprised there isn’t a poem about that local legend already but I couldn’t find one!
Hi David!
Haha. Benny Hill. Jesus…that brings back slightly depressing memories.
You are, of course, right that the more authentic way would be lines 2 and 4 only doing the rhyming. I think I just started and ran with it before I’d given much thought to authenticity. Maybe one day, I’ll have a go at that version.
And yes, it is that Winter Hill, home of the massive transmission tower. Just outside my old home town of Chorley. The plane was coming from the Isle of Man, wasn’t it?
Thanks Alex, I’m glad you like it. I think I’m OK with the length. I’m happy that it rambles a little. I think I’ll keep “She’d”; there’s something folky about it.
The repetition of “promised perfumes sent from France” was deliberate to highlight the contrast between the way those two stanzas end, from hope to abuse and abandonment.
Thanks again, all.
I’ve made a few more changes, highlighted under the revision, including a new stanza.