Hi Jim,
This getting very good. Great job with the revisions.
Some thoughts:
In part I,
Do you need "slowly". It wilts over days, so I'd say that was implied.
For me, the haiku might be more haiku-like, as in more concise, compact briefer as
cut rose
in cloudy water
exhausting itself
which is 12 syllables. And simpler. Maybe more powerful for it? The clouds suggest mourning, sadness, I think. The exhaustion could also be taken as the toll of the mourning on N. You might consider a verb in place of "in", if you want to convey more, I guess.
In part II
Things like a holy card, a program, a scrap of poetry, a photograph, a flower.
For me, this is list is maybe an item too long. I'd maybe lose "program", not least because for UK readers, it sounds like you're keeping a set of computer instructions

(We use "programme").
Over time It became nothing more than a sheathed vessel that held the flattened rose
I wonder if you need this line. I'm not sure what it adds, and it's maybe a little editorial/telly. And is the capital 'I' a typo?
"brought" sounded odd, and I thought it should be "took". I didn't know why, so I looked it up. They map onto "come" and "go", apparently. I'm if going to your place, I might take beer. If you're inviting me to come over, you might ask me to bring some. Of course, this is exactly the sort of thing might differ in different regions. So, maybe ignore me on this one.
In the haiku, do you need to capitalise the 'R'? I'd be inclined to use no caps (and full stops) in both haiku.
I also wonder if there's duplication with "pressed" and "compressed"? Isn't the latter already implied by the former?
Also, might "escapes" be better, make it more immediate. Or maybe not. I guess maybe you want to indicate that its gone, rather than it's going?
Also if you change "pressed rose" to "rose pressed in darkness" you'd get a second meaning: that the darkness had been what pressed it.
rose pressed in darkness
colorless, confined,
escapes between lines
-Matt