I didn't even see the point of buying Raffel. I also have the George Jack student edition, which is handy for someone in my position.
For OE itself: I have Tom Cable's workbook, but no Baugh/Cable of mine own (using GSU library's). Have access to all of Tom's other books, as well as a few different Anglo-Saxon dictionaries. Unfortunately, we have a "modern" (i.e., loud) library, so I'm using Clark Hall online version of 2nd ed. via
http://www.ling.upenn.edu/~kurisuto/...all_about.html in the peace and quiet of my own home.
Have the Peter Baker Intro to OE. I also have Hasenfratz and Jambeck's Reading Old English.
Have the Teach Yourself Old English CDs, not so useful for Beowulf specifically, but good for orientation to all the other medieval must-reads I probably won't get to as a non-medievalist. Those and Heaney I've transferred to iPod, but I'd honestly rather have some solid Old English audio of Beowulf. (TOM CABLE SHOULD RECORD ONE. IS WEST CHESTER LISTENING?...)
What I don't have is time to teach it all to myself. All those declensions, etc. that vaguely mirror what little Latin I got 25+ years ago are sometimes best learned via audio. I know drill is not the best way to learn any language, but it does help in combo with the complete immersion that is word-by-word translation.
My process: Once I write a crap literal translation, I'll go back and suss out the grammar. I know this seems like double work, but it's the only way I think I can wrap my head around all of it at once. Then I'll revise to a Modern English prose translation. Whether I can then try for something Liuzza-esque is another matter. I don't think I (*or anyone!*) can do a good verse translation in less than a semester, so doubt I will try--but I probably will come back to it later for my own amusement/edification.
Advice welcome.
R.