Eratosphere Forums - Metrical Poetry, Free Verse, Fiction, Art, Critique, Discussions Able Muse - a review of poetry, prose and art

Forum Left Top

Closed Thread
Thread Tools Display Modes
  #31  
Unread 10-14-2013, 09:14 AM
Janice D. Soderling's Avatar
Janice D. Soderling Janice D. Soderling is offline
Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Sweden
Posts: 14,175
Default

1. Catullus 39
2. du Bellay
3. Sherbakov

Thanks for the hard work 007 and also thanks to the screener (I think there was also an anonymous screener???)
  #32  
Unread 10-14-2013, 09:19 AM
Shaun J. Russell Shaun J. Russell is offline
Moderator
 
Join Date: May 2008
Location: Columbus, OH
Posts: 2,219
Default

It's an interesting conversation that's probably worth having (and has probably been had) at length elsewhere, such as the Translation forum.

Personally, I'm fluent in English, and have a passable working knowledge of Spanish, but to expect readers to be polyglots to be able to effectively judge various translations is a very exclusionary view, in my opinion. The crux is how well the poem reads in English, isn't it? There's a certain degree of trust we have to place in the translator, which is why there is often a fairly large gulf between two different translations. Unless we're getting into some serious scholarly study, usually reading one translation is sufficient to get 95% of what the original writer intended to convey.

I think it's particularly telling that the du Bellay and Catullus translations are the clear winners of this bakeoff, even though some voters have extensive knowledge of the mother languages, while others have literally none.

Last edited by Shaun J. Russell; 10-14-2013 at 09:20 AM. Reason: Edited to add: responding to Don's post
  #33  
Unread 10-14-2013, 09:29 AM
Katherine Smith Katherine Smith is offline
Member
 
Join Date: Oct 2012
Location: Montgomery County Maryland
Posts: 399
Default

Hmm my feeling is that the duBellay and Catullus are ahead because the emotions they express are ones academics connect with (not that there's anything the slightest bit wrong with liking Catullus, and academia--minus the "collegial" egos--is a noble profession!).

That said the only languages I speak fluently are French and German (10 years in France and 2 in Marburg). I don't know Latin so maybe the Catullus is going right over my unsophisticated little head.

Last edited by Katherine Smith; 10-14-2013 at 11:40 AM.
  #34  
Unread 10-14-2013, 11:43 AM
Mary McLean Mary McLean is offline
Member
 
Join Date: Mar 2012
Location: Cambridge UK
Posts: 1,224
Default

Hi Don,

I certainly didn't feel excluded. I would have been happy to pipe up with any reasonably intelligent comment that occurred to me. I have commented on the Translation boards occasionally in the past. But no criticisms did occur to me, and I suspect that my liking of one poem over another had more to do with the original than the translation. The styles were very disparate.

And yes, my lack of participation was also partly because I've been too busy at work to give the bake off the attention it deserved.
Closed Thread

Bookmarks


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump



Forum Right Top
Forum Left Bottom Forum Right Bottom
 
Right Left
Member Login
Forgot password?
Forum LeftForum Right


Forum Statistics:
Forum Members: 8,507
Total Threads: 22,615
Total Posts: 278,944
There are 2329 users
currently browsing forums.
Forum LeftForum Right


Forum Sponsor:
Donate & Support Able Muse / Eratosphere
Forum LeftForum Right
Right Right
Right Bottom Left Right Bottom Right

Hosted by ApplauZ Online